找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2246|回复: 2

◆分享◆游戏王222&223◆自制字幕◆BT下载◆

[复制链接]

1

主题

4

回帖

6

积分

帝国边境的庶族

积分
6
发表于 2004-9-26 03:53:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
自己制作翻译.有什么不足之处请间量..已经发到贪婪..<br>
在这放上222.223的种子..想看的FANS去下吧<br>
<br>
文件提取码: 9204055743096668<br>
文件提取链接: <a target=_blank href="http://pickup.chinamofile.com/9204055743096668">http://pickup.chinamofile.com/9204055743096668</a>
回复

使用道具 举报

296

主题

1万

回帖

3万

积分

皇帝

何以揽山河?

积分
34676
QQ
发表于 2004-9-26 03:55:47 | 显示全部楼层

re:我先看一下..还有先感谢一下你为...

我先看一下..<br>
<br>
还有先感谢一下你为游戏王做字幕..
1=(1+N)
回复

使用道具 举报

296

主题

1万

回帖

3万

积分

皇帝

何以揽山河?

积分
34676
QQ
发表于 2004-9-26 13:45:05 | 显示全部楼层

re:对于你的汉化非常感谢,但对于汉化中有的错...

对于你的汉化非常感谢,但对于汉化中有的错误还是指正一下:<br>
<br>
如:サイレントソードマンLV5 感觉翻译为沉默剑士LV5比较好,虽然寂静剑士的意思差不多,但是沉默比较能体现表的内心..还有由于过去在サイレントソードマン刚出现的时候也是翻译为沉默剑士,所以现在大家基本都以沉默称呼.<br>
<br>
还有在5:01分的时候...王说的话有个错误... 我的回合 抽“拍”... (我这个是调刺..抱歉了...)..还有..发现很多地方的“牌”字都被误写成“拍”了 <br>
<br>
还有王的名称翻译成 阿铁木 是否过于俗气了..认为翻译成阿图目或者阿特穆等比较好..呵呵..或者直接用英文名<br>
<br>
还有THE トリッキー 翻译为戏法师比较好...而且此名称也已经有通用了...<br>
<br>
还有在13:13的时候黑森林女巫的召唤上... 不是从手牌召唤,而是从卡组里召唤...<br>
<br>
还有...マシュマロン 是翻译为 棉花糖的...而不是 以读音..马修巴龙...<br>
<br>
还有在 14:26分的时候..表游戏喊的攻击是恶魔召唤的绝招 魔降雷...<br>
<br>
还有在17:04分召唤出来的カース·オブ·ドラゴン 是 诅咒之龙 而不是卡斯多龙<br>
<br>
18:49分的时候,城之内念的那一些人的名称为何不加进去?<br>
<br>
还有ブラック·マジシャン翻译成 黑魔导是大家都可以接受的名称....<br>
<br>
1=(1+N)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|中国游戏王联盟CNOCG

GMT+8, 2024-11-22 02:21 , Processed in 0.033764 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表